9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
11 хлеб наш насущный дай нам на сей день;
12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
(Матф.6:9-13)
10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
11 хлеб наш насущный дай нам на сей день;
12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
(Матф.6:9-13)
9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
11 Give us this day our daily bread.
12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
KJV (Mt.6:9-13)
10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
11 Give us this day our daily bread.
12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
KJV (Mt.6:9-13)
9 Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt.
10 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.
11 Unser täglich Brot gib uns heute.
12 Und vergib uns unsere Schuld, wie wir unseren Schuldigern vergeben.
13 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
Лютеровский Немец (Matthäus 6:9-13)
10 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.
11 Unser täglich Brot gib uns heute.
12 Und vergib uns unsere Schuld, wie wir unseren Schuldigern vergeben.
13 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
Лютеровский Немец (Matthäus 6:9-13)
9 sic ergo vos orabitis Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum
10 veniat regnum tuum fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra
11 panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie
12 et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
13 et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo
Vg (Mt.6:9-13)
10 veniat regnum tuum fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra
11 panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie
12 et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
13 et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo
Vg (Mt.6:9-13)
9 Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου,
10 ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
11 Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
12 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
13 καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Нестли Айлонда (Κατα Μαθθαιον ευαγγελιον 6:9-13)
10 ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
11 Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
12 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
13 καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Нестли Айлонда (Κατα Μαθθαιον ευαγγελιον 6:9-13)
愿 你 的 国 降 临 , 愿 你 的 旨 意 行 在 地 上 , 如 同 行 在 天 上 。
Юан ни дэ гуо чианлин, юан ни дэ джи и син зай дишан, ру тонсин зай тьеншан.
Yuàn nǐ de guó jiànglín, yuàn nǐ de zhǐyì xíng zài dìshàng, rú tóngxíng zài tiānshàng.
我 们 日 用 的 饮 食 , 今 日 赐 给 我 们 。
Вомэн ры ён дэ инши, чинры цы гей вомэн
Wǒmen rì yòng de yǐnshí, jīnrì cì gěi wǒmen.
免 我 们 的 债 , 如 同 我 们 免 了 人 的 债 。
Мьен вомэн дэ джай, рутон вомэн мьенлэ рен дэ джай.
Miǎn wǒmen de zhài, rútóng wǒmen miǎnle rén de zhài.
不 叫 我 们 遇 见 试 探 , 救 我 们 脱 离 凶 恶 , ( 或 作 脱 离 恶 者 ) 因 为 国 度 , 权 柄 , 荣 耀 , 全 是 你 的 , 直 到 永 远 , 阿 们 。
Пу чао вомэн ючьен шитан, чё вомэн туоли сьон’э, («или можно так перевести» туоли э дже) инвэй гуоду чюанпин, рон яо, чюан ши ни дэ, джидао ён юан, амэн.
Bù jiào wǒmen yùjiàn shìtàn, jiù wǒmen tuōlí xiōng'è, (huò zuò tuōlí è zhě) yīnwèi guódù, quánbǐng, róngyào, quán shì nǐ de, zhídào yǒngyuǎn, āmen.
Юан ни дэ гуо чианлин, юан ни дэ джи и син зай дишан, ру тонсин зай тьеншан.
Yuàn nǐ de guó jiànglín, yuàn nǐ de zhǐyì xíng zài dìshàng, rú tóngxíng zài tiānshàng.
我 们 日 用 的 饮 食 , 今 日 赐 给 我 们 。
Вомэн ры ён дэ инши, чинры цы гей вомэн
Wǒmen rì yòng de yǐnshí, jīnrì cì gěi wǒmen.
免 我 们 的 债 , 如 同 我 们 免 了 人 的 债 。
Мьен вомэн дэ джай, рутон вомэн мьенлэ рен дэ джай.
Miǎn wǒmen de zhài, rútóng wǒmen miǎnle rén de zhài.
不 叫 我 们 遇 见 试 探 , 救 我 们 脱 离 凶 恶 , ( 或 作 脱 离 恶 者 ) 因 为 国 度 , 权 柄 , 荣 耀 , 全 是 你 的 , 直 到 永 远 , 阿 们 。
Пу чао вомэн ючьен шитан, чё вомэн туоли сьон’э, («или можно так перевести» туоли э дже) инвэй гуоду чюанпин, рон яо, чюан ши ни дэ, джидао ён юан, амэн.
Bù jiào wǒmen yùjiàn shìtàn, jiù wǒmen tuōlí xiōng'è, (huò zuò tuōlí è zhě) yīnwèi guódù, quánbǐng, róngyào, quán shì nǐ de, zhídào yǒngyuǎn, āmen.
9 Сице убо молитеся вы: Отче наш, иже еси на небесех, да святится имя твое:
10 да приидет Царствие твое: да будет воля твоя, яко на небеси, и на земли:
11 хлеб наш насущный даждь нам днесь:
12 и остави нам долги нашя, яко и мы оставляем должником нашым:
13 и не введи нас в напасть, но избави нас от лукаваго: яко твое есть Царствие и сила и слава во веки. Аминь.
Елизавет Церк Слав (От Матфея 6:9-13)
10 да приидет Царствие твое: да будет воля твоя, яко на небеси, и на земли:
11 хлеб наш насущный даждь нам днесь:
12 и остави нам долги нашя, яко и мы оставляем должником нашым:
13 и не введи нас в напасть, но избави нас от лукаваго: яко твое есть Царствие и сила и слава во веки. Аминь.
Елизавет Церк Слав (От Матфея 6:9-13)
9 "Pray, then, in this way: 'Our Father who is in heaven, Hallowed be Your name.
10 'Your kingdom come. Your will be done, On earth as it is in heaven.
11 'Give us this day our daily bread.
12 'And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
13 'And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. [For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.']
NASB (Mt.6:9-13)
10 'Your kingdom come. Your will be done, On earth as it is in heaven.
11 'Give us this day our daily bread.
12 'And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
13 'And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. [For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.']
NASB (Mt.6:9-13)
На Венгерском и на Голландском
Отче наш на Готском - Молитесь Готы - http://voroshilovs.blogspot.com/2012/08/proekt-molites-goti.html
Atta unsar thu in himinam veihnai namo thein.
Атта унзар (ф)су ин гиминам файнэ намо зайн.
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
Атта унзар (ф)су ин гиминам файнэ намо зайн.
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
Quimai thiudinassus theins.
Квимэ (ф)сиудинасус зайнс.
да приидет Царствие Твое;
Квимэ (ф)сиудинасус зайнс.
да приидет Царствие Твое;
Vairthai vilja theins, sve in himina jah ana airthai.
Фэрсэ вилья зайнс, све ин гимина я: ана эр(ф)сэ.
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Фэрсэ вилья зайнс, све ин гимина я: ана эр(ф)сэ.
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Hlaif unsarana thana sinteinan gif uns himma daga.
Хлэф унзарана (ф)сана синтайнан гиф унс гимма дага.
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
Хлэф унзарана (ф)сана синтайнан гиф унс гимма дага.
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
Jah aflet uns thatei skulans sijaima,
Я: афлет унс (ф)сатэй скуланс сияма,
и прости нам долги наши,
Я: афлет унс (ф)сатэй скуланс сияма,
и прости нам долги наши,
svasve jah veis afletam thaim skulam unsaraim.
свасве я: фэйс афлетом сэм скулам уназрэм.
как и мы прощаем должникам нашим;
свасве я: фэйс афлетом сэм скулам уназрэм.
как и мы прощаем должникам нашим;
Jah ni briggais uns in fraistubnjai,
Я: ни бриггас унс ин фрэстубня,
и не введи нас в искушение,
Я: ни бриггас унс ин фрэстубня,
и не введи нас в искушение,
ak lausei uns af thamma ubilin;
ак лайзяи унс аф (ф)самма убилин;
но избавь нас от лукавого.
ак лайзяи унс аф (ф)самма убилин;
но избавь нас от лукавого.
unte theina ist thiudangardi jah mahts jah vulthus in aivins.
унте зайна ист (ф)сиундангарди я: ма:тс, я: вуль(ф)сус ин эйвинс.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.
унте зайна ист (ф)сиундангарди я: ма:тс, я: вуль(ф)сус ин эйвинс.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.
Amen.
Амен.
Аминь.
Амен.
Аминь.
0 коммент.:
Отправить комментарий